|
|
![]() |
![]() |
||
|
|||
|
“要发票吗?”
编辑:admin 时间:2008-06-30 04:16:58 作者: 浏览:45次
收藏:
“要发票吗?” ──在某城市的街头,一个中年男子锲而不舍地尾随着我,反复地、但诡秘地追问我,一直到确信我真的不感兴趣才罢休 …… 这句追问一直尾随了我多年,上述情景除了地点、人物、口音有所不同之外,其余基本一致。出差到各地总是经常会听到这句熟悉的“问候语”。 这句追问甚至追到了我的邮箱──我最近经常收到来自国内的电子邮件,询问我是否需要发票。下面便是一封这类垃圾邮件的 “问候”: “风起云涌商潮滚滚,相信您是拔尖的成功人士,原谅我的打扰。我公司每月有剩余发票可以向外代开(普通商品、运输、广告),绝对低价正规。如有需求,欢迎来电洽商,我们一定尊重您的意见。” 发票为何成“市”? 很显然,国内有着一个庞大的发票市场,但从该市场不同“从业者”相同的诡秘表情来看,这又是一个“黑市 ”,或至少是一个“灰市 ”。 像国内其它类型的地下经济一样,官方是不会有假发票市场规模、“市值 ”、“营业额”、 “ 从业人数”等方面的精确统计数字的。不过,从近些年来传媒报道的屡破纪录的假发票案涉案金额中,似乎可以管窥国内“票市”规模之一斑。例如,去年七月,浙江温州苍南假发票案以1002亿多元的涉案金额,刚刚摘下“全国最大假发票案”的“桂冠”不到半年,四川成都又“再创新高”,在今年元旦前夕破获了一起涉案金额2285亿元的假发票案。 发票乃国内“特产 ”,是中西税务制度和财会制度的本质性区别之一。── 我的朋友老李如是说。 老李在国内一家国营公司做过总经理,现在是一家跨国贸易公司的老板,经常往来国内、欧洲和中东,熟悉中外各类票据的异同,但他也坦率地对我说,他与土生土长的英国人打交道时,不知道如何把中文的 “发票”一词翻译成英文。 首先,在英文的语境中,invoice和 receipt都与“发票”不同,用老李的话来说,英国的“发票”是税前发票,是企业报税纳税的凭证,国内的 “发票”是税后发票,是企业提前向税务部门购买的。 其次,在中文的语境中,“发票 ”也不是“收据”, “发票”与税务相联,“收据”与税务无关。在国内购物时,尤其在私营店铺购物时,经常听到卖方这样说:“对不起,我们的发票用完了,我只能给你开收据。” 经老李的这一提醒,我突然悟出了其中的奥秘。 由于国内的“发票”与税务相联,又是提前从税务局买出的,所以它有两大特点:一是有价,二是空白,正是这两个特点使它
称 呼:
内 容:
|
||||
|
|